József Erdélyi
MORNING
I think of a beautiful morning’s day
And, smiling, I pass away.
The sun shone bright, the sky stretched
blue,
Among dark pines I walked through.
My dear father held my hand,
In the trees an Oriole sang.
Golden Oriole, imp of the wood,
It whistled that to live is good.
To live is good, to live is grand,
If one is held by the hand.
It’s good to be big, good to be small,
Good to be anyone, anything at all,
But especially the Golden Oriole
In summer’s vast garden;
Alighting on a branch proudly,
Whistling beautifully and loudly,
Declaring joyfully through the wood:
To live is grand, to live is good,
To live is good, to live is grand,
If one is taken by the hand.
I think of a beautiful morning’s day
And, smiling, I pass away.
The sky will be blue, the sun glowing,
Under lofty branches I am going.
My late father in his hand holds mine,
An Oriole calls out from the pine.
This is his message from the wood:
“Living is grand, living is good”;
But dying is now the better way
And I smile and pass away.
(Trans: R.
Handelsmann)
Open/download: Word document
version or PDF
version
Erdélyi József
REGGEL
Egy szép reggelre
gondolok,
és mosolygok és
meghalok.
Kéklett az ég,
sütött a nap;
mentem sötét
fenyők alatt.
Kezemet fogta jó
apám;
sárgarigó fütyölt
a fán.
Sárgarigó, huncut
rigó,
azt fütyölte,
hogy élni jó;
hogy élni jó,
hogy élni szép,
ha fogják az
ember kezét.
Jó lenni nagynak,
kicsinek,
mindennek és
mindenkinek,
sárgarigónak
legkivált,
nagy kertben élni
nyáron át,
fenyőre
szállni rangosan,
fütyölni szépen,
hangosan,
hirdetni vígan
szerteszét,
hogy élni jó,
hogy élni szép,
hogy élni jó,
hogy élni szép,
ha fogják az
ember kezét.
Egy szép reggelre
gondolok,
és mosolygok és
meghalok.
Kék lesz az ég,
ragyog a nap;
megyek magas
fenyők alatt;
kezemet fogja
holt apám,
s megszólal egy
rigó a fán.
Azt mondja majd
az a rigó,
hogy élni szép,
hogy élni jó;
de halni szebb és
halni jobb,
s én mosolygok és
meghalok.
Open/download: Word document
version or PDF
version